F&M Martini e Associati Hochspezialisierte Übersetzungen und Beratung.

Übersetzungen und Beratung

Wir sind Experten und Profis im Bereich Übersetzungen. Gut zu übersetzen reicht jedoch nicht aus: Die Worte müssen stimmen und richtig präsentiert werden. Unsere öffentlichen und privaten Kunden möchten ihren Gesprächspartnern ihre Botschaften und die Worte, die ihre Initiativen am besten repräsentieren, effektiv vermitteln. Wir helfen ihnen dabei, mit Texten, die ihrem Ruf gerecht werden, zu kommunizieren, was sie tun und wie sie es tun.

Wir sind davon überzeugt, dass Fachleute nicht alles wissen können. Wir haben uns auf bestimmte Bereiche spezialisiert, um ein hohes lexikalisches und terminologisches Niveau zu gewährleisten. Aus dem gleichen Grund haben wir uns in den letzten Jahren entschieden, uns ausschließlich auf den deutschsprachigen Raum zu konzentrieren.

Für Kunst und Kultur

Kataloge, Tafeln, Saalbeschreibungen, Leihverträge, Zustandsberichte, Versicherungsunterlagen für Leihgaben. Pressemitteilungen, Broschüren, Informationsmaterial, Didaktik und Museumsmarketing.

Für Versicherungen

Policen, technische Berichte, Gutachten, Pressemitteilungen, Zeitschriften, Prospekte, Broschüren, Werbematerial, Bilanzen, interne Mitteilungen und Rundschreiben, vertrauliche Unterlagen der Geschäftsleitung.

Für das Marketing

Strategische Marketingprojekte, Transkreation, Kommunikation für Werbekampagnen, E-Commerce, Broschüren und Newsletter.

Lektorat, Beratung, Textredaktion

Wir unterstützen unsere Kunden auch bei der Überarbeitung und dem Lektorat von Materialien, die bereits von ihren internen Mitarbeitern, die keine Muttersprachler sind, oder von automatischer Übersetzungssoftware erstellt oder übersetzt wurden. Darüber hinaus unterstützen wir sie bei der Erstellung italienischer Texte auf der Grundlage deutscher Originaltexte.

Redaktion mit InDesign

Das Übersetzen und Anpassen von mit Adobe InDesign erstellten Dateien erfordert spezielle Kenntnisse, um auch in einer anderen Sprache Seiten mit der gewünschten Wirkung in Bezug auf Inhalt und Ästhetik zu erzielen. Eine Arbeit, die wir lieben und die unsere Kreativität anregt.

Wie wir arbeiten

Immer mit Leidenschaft, auf der Suche nach den besten Lösungen mit unseren Gesprächspartnern, auch während der Arbeit.

Wir führen jeden Auftrag persönlich aus. Wir arbeiten in perfekter Synergie und respektieren die Kompetenzen und Besonderheiten jedes Einzelnen. Wenn wir umfangreiche Aufträge mit engen Zeitvorgaben bearbeiten, beziehen wir hochkarätige Kollegen und Kolleginnen ein, die seit langem mit uns zusammenarbeiten.
Wir schätzen die Berufung und Erfahrung jedes Einzelnen, denn jeder Fachmann ist einzigartig.

Und jede Institution und jedes Unternehmen hat etwas Einzigartiges, das es von anderen unterscheidet. Wir haben den Instinkt und die Fähigkeit, uns in die Lage unserer Kunden zu versetzen und auch mit deren Augen zu denken. Diese Einstellung wird von unseren italienischen und ausländischen Kunden, die sich seit vielen Jahren an uns wenden, geschätzt.

Fairness in den Beziehungen ist ein grundlegendes ethisches Prinzip, das unsere gesamte Tätigkeit inspiriert. Vertraulichkeit ist für uns nicht nur eine Pflicht, sondern eine wesentliche Voraussetzung für die berufliche Zusammenarbeit und die persönlichen Beziehungen.

Über uns

Zwei Gründungsmitglieder mit unterschiedlichen, sich jedoch ergänzenden Erfahrungen, vielen Ideen, Neugier und Lernbereitschaft, die seit 1998 gerne zusammenarbeiten.

Eine fundierte Vertrautheit mit dem Übersetzen garantiert die Qualität der erstellten Texte und die Übereinstimmung mit dem Original, seinem Stil, seiner Logik und der Übereinstimmung mit dem kulturellen Kontext, in dem es entstanden ist und für den es bestimmt ist.

Darüber hinaus pflegen und aktualisieren wir unsere Fachkompetenz in den Spezialgebieten sowie die kontinuierliche Weiterbildung und die Fähigkeit, unseren Gesprächspartnern zuzuhören.

I soci

Rossella Martini

Antonio Furlanetto